-
1 severeness
строгость, суровость - to punish smb. with * строго наказывать кого-л. - to use * строго наказывать (кого-л.) ;
жестко /сурово/ поступать( с кем-л.) - an act of * жесткая /суровая/ мера - to taste the * of the law столкнуться с суровостью закона строгое обращение жесткость( дисциплины, требований) тщательность, скрупулезность( опроса, исследования и т. п.) простота, строгость ( стиля, платья и т. п.) суровость (климата, погоды) - the * of a climate суровость климата - before winter sets in with its full * до наступления суровых зимних холодов серьезность, опасность( болезни, ранения и т. п.) - the * of an illness серьезность заболевания глубина, острота( чувств) трудность, тяжесть (испытания, проверки и т. п.) ожесточенность( боев, схваток и т. п.) едкость, саркастичность резкие ( критические) замечанияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > severeness
-
2 severity
sɪˈverɪtɪ сущ.
1) строгость, суровость;
жестокость Syn: rigour, sternness
2) мн. трудности, тяготы ( испытаний и т. п.)
3) резкость суждений, критика, упрек
4) суровость (морали и т.д.), аскетизм
5) строгость мышления, логичность, соответствие истине, фактам
6) строгость (стиля, вкуса и т.д.)
7) суровость (климата, погоды)
8) серьезность( болезни) строгость, суровость - to punish smb. with * строго наказывать кого-л. - to use * строго наказывать (кого-л.) ;
жестко /сурово/ поступать( с кем-л.) - an act of * жесткая /суровая/ мера - to taste the * of the law столкнуться с суровостью закона строгое обращение жесткость( дисциплины, требований) тщательность, скрупулезность( опроса, исследования и т. п.) простота, строгость ( стиля, платья и т. п.) суровость (климата, погоды) - the * of a climate суровость климата - before winter sets in with its full * до наступления суровых зимних холодов серьезность, опасность( болезни, ранения и т. п.) - the * of an illness серьезность заболевания глубина, острота( чувств) трудность, тяжесть (испытания, проверки и т. п.) ожесточенность( боев, схваток и т. п.) едкость, саркастичность резкие ( критические) замечания severity строгость, суровость;
жестокость ~ строгость ~ pl трудности, тяготы (испытаний и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > severity
-
3 severity
[sıʹverıtı] n1. 1) строгость, суровостьto punish smb. with severity - строго наказывать кого-л.
to use severity - а) строго наказывать (кого-л.); б) жёстко /сурово/ поступать (с кем-л.)
an act of severity - жёсткая /суровая/ мера
2) pl строгое обращение2. жёсткость (дисциплины, требований)3. тщательность, скрупулёзность (опроса, исследования и т. п.)4. простота, строгость (стиля, платья и т. п.)5. суровость (климата, погоды)before winter sets in with its full severity - до наступления суровых зимних холодов
6. серьёзность, опасность (болезни, ранения и т. п.)7. глубина, острота ( чувств)8. трудность, тяжесть (испытания, проверки и т. п.)9. ожесточённость (боёв, схваток и т. п.)10. 1) едкость, саркастичность2) обыкн. pl резкие (критические) замечания -
4 waling
- waling
- n1. (горизонтальная) схватка; пажилина; насадка
2. крепление схваток или пажилин
- face waling
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
* * * -
5 recoup
[rɪ'kuːp]1) Общая лексика: вернуть себе утраченное, возмещать, компенсировать, отыграться, производить расчёт, удерживать часть должного2) Военный термин: приводить (войска) в порядок, восстанавливать (объект)3) Юридический термин: вычесть, вычитать, вычитывать, делать скидку, удержать часть должного, удерживать, уменьшать сумму убытков4) Бухгалтерия: окупать5) Политика: брать реванш6) Акушерство: прийти в себя (после схваток)7) Деловая лексика: возмещать (например, cost recovery is the means by which the contractor recoups costs of exploration, development, and operations out of gross revenues) -
6 waling
['weɪlɪŋ]1) Геология: отобранная пустая порода, рудоотборка2) Морской термин: вельсы3) Строительство: деревянная распорка, деревянный ригель, крепление пажилин, насадка, отбойный брус, пажилина, распорка, ригель, схватка, крепление схваток4) Горное дело: выборка породы, породоотборка, ручная отборка породы -
7 Hickok, James Butler
(1837-1876) Хикок, Джеймс БатлерЛегендарный герой периода освоения Западных территорий по прозвищу "Дикий Билл" [Wild Bill]. Был кучером дилижансов на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail] и Орегонской тропе [ Oregon Trail], где по легенде успешно отбил нападение медведя, а в другой раз - и группы грабителей. Во время Гражданской войны [ Civil War] был разведчиком у Северян [ Union Army]. Сражался с индейцами, был участником разъездного шоу "Дикий Запад" [ Wild West Show], судебным исполнителем [ marshal I], профессиональным игроком в покер. Убит за карточной игрой в г. Дедвуде [ Deadwood]. Легенды приписывают ему множество "подвигов". На его счету два или три десятка убитых только в мирное время, не считая войн и схваток с индейцами.тж Deadman's HandEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hickok, James Butler
-
8 Dark and Bloody Ground State
• Dark and Bloody Ground State, The «поле схваток и кровавых битв», прозвище штата Кентукки < первоначально ошибочно считали, что таково значение слова Кентукки в переводе с языка индейцев>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Dark and Bloody Ground State
-
9 Kansas
[ˊkænzǝs] Канзас, штат на Среднем Западе США <инд. люди южного ветра>. Сокращение: KS. Прозвища: «штат подсолнухов» [*Sunflower State], «штат вольных стрелков» [*Jayhawk State], «штат скваттеров» [*Squatter State]. Житель штата: канзасец [Kansan]. Столица: г. Топика [Topeka]. Девиз: «Через тернии к звёздам» (лат. ‘Ad astra per aspera’ — ‘To the stars through difficulties’). Цветок: подсолнух [sunflower]. Дерево: тополь трёхгранный [cottonwood]. Птица: западноамериканский жаворонок луговой [western meadow lark] Животное: бизон [buffalo I]. Песня: «Дом на просторе» [*‘Home on the Range’]. Марш: «Канзасский марш» [‘The Kansas March’]. Площадь: 211828 кв. км (82,264 sq. mi.) (14- е место). Население (1986): ок. 2,4 млн. (32- е место). Крупнейшие города: Уичито [*Wichita], Канзас-Сити [*Kansas City], Топика [*Topeka]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, банковское дело, страховой бизнес, операции с недвижимостью, сервис. Основная продукция: транспортное оборудование, машины и компьютеры, продовольствие и др. продукция пищевой промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: пшеница, сорго, кукуруза, соя, луговые травы. Животноводство (1992): скота — 5,65 млн., свиней — 1,44 млн., овец — 179 тыс., птицы — 1,8 млн. Лесное хозяйство: дуб, орех. Полезные ископаемые: цинк, уголь, соль, свинец, нефть. История: в 1541 по территории Канзаса прошёл испанский конкистадор Коронадо [Coronado], за ним последовали французские исследователи. США приобрели этот район в результате покупки Луизианы в 1803. В годы перед Гражданской войной Канзас стал ареной жесточайшей борьбы сторонников и противников рабства (его называли «истекающий кровью Канзас» [‘Bleeding Kansas’]). Строительство железных дорог после Гражданской войны сделало Абилин [*Abilene] и Додж-Сити [*Dodge City] крупными станциями погрузки скота, перегоняемого из Техаса. Достопримечательности: мемориалы и музеи, связанные с именем Эйзенхауэра, в Абилине [Eisenhower Center and ‘Place of Meditation’, Eisenhower boyhood home, New Eisenhower Memorial and Prudential Library]; Зал славы сельского хозяйства [Agricultural Hall of Fame] в Боннер-Спрингс [Bonner Springs]; выставки сельскохозяйственной техники в Додж-Сити [*Dodge City]; Канзасский центр космических исследований [Kansas Cosmosphere and Space Discovery] в Хатчинсоне [Hutchinson]; Исторический музей штата Канзас [Kansas State Historical Society Museum] в Топике; хижина Джона Брауна в Осауотоми [Osawatomie]; реставрированная улица Фронт-Стрит [Front Street] в ковбойском городе Додж-Сити; Ларнед, некогда крупнейший военный форт на дороге в Санта-Фе [*Santa Fe Trail], и всё ещё действующие форты Ливенуорт [Leavenworth] и Райли [Riley]. Знаменитые канзасцы: Бентон, Томас [*Benton, Thomas Hart], художник; Браун, Джон [*Brown, John], борец против рабства; Крайслер, Уолтер [*Chrysler, Walter P.], промышленник; Эрхарт, Амелия [*Earhart, Amelia], лётчица; Эйзенхауэр, Дуайт [*Eisenhower, Dwight D.], 34-й президент США; Хикок, Дикий Билл [*Hickok, James Butler (Wild Bill)], герой Дикого Запада; Нейшн, Кэрри [Nation, Carry], активистка кампании за запрещение алкогольных напитков. Ассоциации: фермерский штат, житница страны; подвержен циклонам, типа описанных в «Волшебнике из страны Оз» [*‘Wizard of Oz’] ( книга и фильм очень популярны в США); в годы Гражданской войны был ареной ожесточённых схваток борцов за освобождение негров со сторонниками рабства -
10 waling
-
11 sell one's life dear
Here and there a little group of shattered Indians marked where one of the anthropoids had turned to bay, and sold his life dearly. (A. C. Doyle, ‘The Lost World’, ch. XIV) — Изуродованные человеческие тела отмечали места особенно жарких схваток: враг дорого продавал свою жизнь.
-
12 waling
См. также в других словарях:
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
Роды — I Роды Роды (partus) физиологический процесс изгнания из матки плода, околоплодных вод и последа (плаценты, плодных оболочек, пуповины) после достижения плодом жизнеспособности. Жизнеспособным Плод, как правило, становится по истечении 28 нед.… … Медицинская энциклопедия
Схватки — Схватки происходящие во время беременности непроизвольные регулярные сокращения матки, наряду с потугами относящиеся к родовым изгоняющим плод силам. Содержание 1 Физиология схваток … Википедия
РОДЫ — – физиологический процесс изгнания из матки плода, околоплодных вод и последа (плаценты, плодных оболочек, пуповины) после достижения плодом жизнеспособности. Жизнеспособным плод, как правило, становится по истечении 28 нед беременности, когда… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ПИТУИТРИН — (Pituitrinum; Pituitrinum sic cum Ф VІI) , экстракт из мозговогр придатка. Несмотря на то, что передняя доля гипофиза имеет по всем данным очень большое значение для развития и жизнедеятельности организма, лишь в самое последнее время описаны… … Большая медицинская энциклопедия
Макуути — Котоосю с Императорским кубком Макуути ( … Википедия
РОДЫ — Правильное положение, позиция и членорасположение плода. Правильное положение, позиция и членорасположение плода: а при головном предлежании; б при тазовом предлежании. роды, завершающий беременность физиологический процесс,… … Ветеринарный энциклопедический словарь
БЕРЕМЕННОСТЬ И РОДЫ — важнейший период в жизни женщины, связанный с деторождением. При нормальном для человека менструальном цикле продолжительностью 28 дней овуляция, или выход яйцеклетки, происходит обычно в интервале между 12 м и 14 м днями цикла. Яйцеклетка должна … Энциклопедия Кольера
Схватки Брэкстона-Хикса — ложные схватки, которые появляются у некоторых женщин после 20 й недели беременности. Схватки Брэкстона Хикса следует отличать от предвестниковых схваток, которые появляются за 2 3 недели до родов. Однако, ни схватки Брэкстона Хикса, ни… … Википедия
Знак ближнего боя — Знак ближнего боя (нем. Nahkampfspange des Heeres) награда в немецкой армии, учреждённая 25 ноября 1942 года. Вооруженный пистолетом пулемётом … Википедия
Роды у человека — Сюда перенаправляется запрос «Роды». На эту тему нужна отдельная статья … Википедия